Vitamine wird bald in die Lüfte gehoben werden. Auf ihren Frachter, der sie sicher nach Europa bringen wird. (Wie in den vorigen Beiträgen „…. huckepack …. “ beschrieben)
Kleiner Exkurs in eine lustige Begebenheit, die sich im Zuge dessen so am Rande zugetragen hat: bezüglich „Sprachen der Welt – Weltsprache“
Vitamine liegt längsseits im Wasser, der jugendlich-unbeschwerte Loadmaster ist bereits bei uns an Bord und bereitet Vitamine auf ihren Höhenflug vor.
2 Taucher sind im Wasser, um die Tragegurte, mit denen Vitamine in die Lüfte gehoben wird, sicher anzubringen.
Die Sprachkenntnisse der beteiligten Personen:
Loadmaster: Englisch
Taucher: Französisch
Sepp: Deutsch, Steirisch, Englisch
Gerlinde: Deutsch, Steirisch, Englisch, ein bisschen Französisch
Christophe, einer der Taucher, kommuniziert auf Französisch mit dem blondgelockten englischsprachigen Loadmaster. Es geht um ein Problem beim Anbringen der Gurte.
Eine erfolgreiche Kommunikation?
Nein.
Daraufhin erklärt es mir Christophe auf Französisch, ich gebe es auf Deutsch an Sepp weiter.
Der Loadmaster fragt Sepp: „What did he (the diver) say?“
🤣🤭🤣

Sepp hat sich mit dem Taucher bestens verstanden – mit Händen + Füssen.
Er hätte meine Übersetzung nicht gebraucht.
Fazit:
nonverbale Kommunikation funktioniert eben am Allerbesten – und das weltweit! 😆


